Click acá para ir directamente al contenido
Normas de un subtitulado accesible

Normas de un subtitulado accesible

Se hace necesaria una ley para regular el subtitulado en Chile.

Empezaremos este artículo con una pequeña historia...

Como todos los domingo, se reúne la familia al rededor de la mesa. En la cabecera, siempre el abuelo, el patriarca de estos descendientes de italianos, que no solo comparten un apellido en común, sino también, las ganas de hablar al mismo tiempo.

Al lado del abuelo, su fiel y eterna esposa, y regados por la mesa, sus cuatro hijos, junto a sus esposas, esposos, nietos y nietas, en total... casi quince personas.

En un momento, el abuelo toma la palabra y dice: querida familia, junto a Sabrina, mi esposa y el amor de mi vida, hemos decidido vender esta casa y retornar a nuestra querida Roma, de donde un día muy pequeños, nuestros padres nos trajeron a este maravilloso país.

En un segundo, todos sus hijos comenzaron a hablar, algunos apoyando su decisión, y otros, demostrando su rechazo...

Esta escena ficticia de una película, es un ejemplo para plantear un tema clave en la accesibilidad, que es el subtitulado.

Si siguiéramos la costumbre chilena de subtitulado, lo situaríamos en la parte inferior de la pantalla, casi siempre de color blanco, con fondo negro. Pero, ¿usted se puede imaginar esta escena, con diálogos superpuestos entre muchos actores, para que una persona sorda o con discapacidad auditiva pueda entender lo que pasa?

Antes de dar recetas, es necesario formular problemas, para que lo complejo de este tema pueda entenderse.

a) ¿Todos los subtítulos deben ser en color blanco?
R: Por ningún motivo, es necesario usar colores, y no cualquier color, hay muchos de ellos que cansan la vista, eso hay que tenerlo en cuenta.

b) ¿Sería recomendable diferenciar personajes con colores?
R: Así es, es imprescindible otorgar a cada personaje, un color determinado. Así, su diferenciación será mucho mas fácil.

c) ¿Todos los subtítulos deben estar en la parte inferior de la pantalla?
R: No, en la parte inferior deben estar los diálogos, pero en otras partes, se pueden subtitular otras cosas.

d) ¿Solo se subtitula lo hablado?
R: No, también se debe subtitular la música y voces en off.

El tema es complejo y lo peor es que en Chile no existe una ley que norme para solucionar este vacío, por lo que si existiese algún valiente que quiera hacer accesible una película para personas sordas, o se basa en su instinto, o en normas extranjeras como la española UNE 153010, que siempre es aconsejable visitar.

Lo que creemos necesario desde esta tribuna, es ponernos pantalones largos, y legislar sobre el tema.

Comencemos a trabajar juntos

Cotiza tu proyecto con nosotros. Podemos acompañarte en el proceso y llevar tus ideas a la web.

Contáctanos